# translation of eu.po to Euskara
# translation of dhcp3-debconf to Euskara
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: isc-dhcp@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-10 04:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-21 11:01+0100\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
"Language-Team: Euskara <Librezale@librezale.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:2001
msgid "Servers the DHCP relay should forward requests to:"
msgstr "Eskakizunak birbidali behar zitzaizkien DHCP zerbitzariak:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:2001
msgid ""
"Please enter the hostname or IP address of at least one DHCP server to which "
"DHCP and BOOTP requests should be relayed."
msgstr ""
"Mesedez DHCP eta BOOTP eskakizunak birbidaltzeko behintzat DHCP zerbitzari "
"baten ostalari izen edo IP helbidea idatzi."

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:2001
msgid ""
"You can specify multiple server names or IP addresses (in a space-separated "
"list)."
msgstr ""
"Zerbitzari izen edo ip helbide anitz idatzi ditzakezu (zuriunez bereiziriko "
"zerrenda batetan)"

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:3001
msgid "Interfaces the DHCP relay should listen on:"
msgstr "DHCP eskakizunak entzun behar diren interfazeak:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:3001
msgid ""
"Please specify which network interface(s) the DHCP relay should attempt to "
"configure. Multiple interface names should be entered as a space-separated "
"list."
msgstr ""
"Mesedez idatzi dhcp birbidalketa konfiguratzen saiatu behar diren "
"interfazeak. Interfaze anitz ezartzeko zuriunez bereiziriko zerrenda batetan "
"idatzi itzazu."

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:3001
msgid ""
"Leave this field blank to allow for automatic detection and configuration of "
"network interfaces by the DHCP relay, in which case only broadcast "
"interfaces will be used (if possible)."
msgstr ""
"Eremu hau zurian utzi dezakezu dhcp3 birbidalketarako sare interfazeen "
"antzemate eta konfigurazio automatikoa aurrera eramaten saiatzeko, kasu "
"honetan broadcast helbideak bakarrik erabiliko dira (posible bada)"

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:4001
msgid "Additional options for the DHCP relay daemon:"
msgstr "DHCP birbidalketa deabruaren aukera gehigarriak:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:4001
msgid "Please specify any additional options for the DHCP relay daemon."
msgstr ""
"Mesedez ezarri DHCP birbidalketa deabruak erabiltzea nahi duzun edozein "
"aukera gehigarri."

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:4001
msgid "For example: '-m replace' or '-a -D'."
msgstr "Adibidez: '-m ordeztu' edo '-a -D'."

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-server.templates:2001
msgid "Network interfaces on which the DHCP server should listen:"
msgstr "DHCP zerbitzariak entzun behar dituen sare interfazeak:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-server.templates:2001
msgid ""
"Please specify on which network interface(s) the DHCP server should listen "
"for DHCP requests. Multiple interface names should be entered as a space-"
"separated list."
msgstr ""
"Mesedez ezarri DHCP zerbitzariak zein interfazeetan DHCP eskariak entzun "
"behar dituen . Interfaze anitz ezartzeko zuriunez bereiziriko zerrenda "
"batetan idatzi itzazu."

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-server.templates:2001
msgid ""
"The interfaces will be automatically detected if this field is left blank."
msgstr "Interfazeak automatikoki antzemango dira eremu hau zurian utziaz gero."

#~ msgid "Manual configuration required after installation"
#~ msgstr "Eskuzko konfigurazioa beharrezkoa da instalatu ondoren."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "After the DHCP server is installed, you will need to manually configure "
#~| "it by editing the file /etc/isc-dhcp/dhcpd.conf. Please note that the "
#~| "dhcpd.conf supplied is just a sample, and must be adapted to the network "
#~| "environment."
#~ msgid ""
#~ "After the DHCP server is installed, you will need to manually configure "
#~ "it by editing the file /etc/dhcp/dhcpd.conf. Please note that the dhcpd."
#~ "conf supplied is just a sample, and must be adapted to the network "
#~ "environment."
#~ msgstr ""
#~ "DHCP birbidalketa zerbitzaria instalatu ondoren beharrezkoa /etc/isc-dhcp/"
#~ "dhcpd.conf editatuaz eskuz konfiguratzea. Mesedez kontutan izan hor "
#~ "dagoen dhcp.conf fitxategia adibide bat bakarrik dela eta sare ingurunera "
#~ "moldatu behar dela."

#~ msgid ""
#~ "Please configure the DHCP server as soon as the installation finishes."
#~ msgstr ""
#~ "Mesedez instalazioa amaitu bezain laster DHCP zerbitzaria konfiguratu."

#~ msgid "Non-authoritative version of DHCP server"
#~ msgstr "DHCP zerbitzariaren bertsio ez-autoritarioa"

#~ msgid "The version 3 DHCP server is non-authoritative by default."
#~ msgstr ""
#~ "DHCP zerbitzariaren 3 bertsioa ez da autoritarioa lehenespen bezala."

#~ msgid ""
#~ "This means that if a client requests an address that the server knows "
#~ "nothing about and the address is incorrect for that network segment, the "
#~ "server will _not_ send a DHCPNAK (which tells the client it should stop "
#~ "using the address). If you want to change this behavior, you must "
#~ "explicitly state in dhcpd.conf what network segments your server is "
#~ "authoritative for using the 'authoritative' statement."
#~ msgstr ""
#~ "Honen esanahia bezero batek zerbitzariak ezer ez dakien eta sare segmentu "
#~ "horretarako okerra den helbide bat eskatuaz gero, zerbitzariak _ez_ duela "
#~ "DHCPNAK bidaliko (bezeroei helbide hori erabiltzez uztea esango diena) "
#~ "da. Portamolde hau aldatu nahi izanaz gero, zehazki zein sare "
#~ "segmentuetan zerbitzaria autoritario izan behar den ezarri behar duzu "
#~ "'authoritative' aukeraren bidez."

#~ msgid "Change in default behaviour of the next-server directive"
#~ msgstr "Hurrengo-zerbitzari direktibaren lehenetsiriko portamoldea aldatu."

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server "
#~| "directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP "
#~| "server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server "
#~| "directive to state this. Please see /usr/share/doc/isc-dhcp-server/NEWS."
#~| "Debian.gz and /usr/share/doc/isc-dhcp-common/RELNOTES.gz for more "
#~| "information."
#~ msgid ""
#~ "From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server "
#~ "directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP "
#~ "server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server "
#~ "directive to state this. Please see /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS."
#~ "Debian.gz and /usr/share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz for more "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "3.0.3 bertsiotik aurrera, DHCP zerbitzariaren next-server direktibaren "
#~ "lehenetsiriko balioa aldatu egin da. Bezeroak sare bidez abiarazten "
#~ "badituzu eta zure TFTP zerbitzaria DHCP zerbitzari bera bada, next-server "
#~ "direktiba ezarri behar duzu hau. Argibide gehiagorako /usr/share/doc/isc-"
#~ "dhcp-server/NEWS.Debian.gz eta /usr/share/doc/isc-dhcp-common/RELNOTES.gz "
#~ "begiratu."

#~ msgid "dhclient-script moved"
#~ msgstr "dhclient-script mugitua izan da"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer "
#~| "registered as a configuration file. /etc/isc-dhcp/dhclient-script "
#~| "appears to have been modified at some point, so it has not been removed. "
#~| "However it is no longer being used."
#~ msgid ""
#~ "As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer "
#~ "registered as a configuration file. /etc/dhcp3/dhclient-script appears to "
#~ "have been modified at some point, so it has not been removed. However it "
#~ "is no longer being used."
#~ msgstr ""
#~ "3.0.4-2 bertsiotik aurrera, dhclient-script /sbin karpetan instalatzen da "
#~ "eta ez da konfigurazio fitxategi bat. Dirudienez noizbait /etc/isc-dhcp/"
#~ "dhclient-script aldatu duzu beraz ez da ezabatua izan. Hala ere ez da "
#~ "luzaroago erabilia izango."

#~ msgid ""
#~ "Please consider using the hook infrastructure (see dhclient-script(8) for "
#~ "more information) instead of modifying dhclient-script."
#~ msgstr ""
#~ "Mesedez dhclient-script aldatu ordez hook azpiegitura (argibide "
#~ "gehiagorako dhclient-script(8) begiratu) erabiltzeko aukera kontutan har "
#~ "ezazu."

#~ msgid "dhclient needs restarting"
#~ msgstr "dhclient berrabiarazi egin behar da"

#~ msgid ""
#~ "As always, dhclient is not restarted on upgrade, so you are still running "
#~ "the previous version of dhclient. You can restart it by doing an ifdown "
#~ "and ifup on the interface(s) that are configured to use DHCP, or by "
#~ "explicitly killing and restarting dhclient."
#~ msgstr ""
#~ "Betiko moduan, dhclient ez da berrabiarazi bertsio berritzean beraz "
#~ "bezeroaren bertsio zaharra erabiltzen ari da. Berau berrabiarazteko "
#~ "interfazea ezgaitu (ifdown) eta gaitu (ifup) dezakezu edo zehazki "
#~ "dhclient hil eta berrabiarazi."

#~ msgid ""
#~ "Naturally, you should exercise caution if you are managing a remote "
#~ "server via an interface using DHCP."
#~ msgstr ""
#~ "Noski, kontuz ibili beharko duzu DHCP erabiltzen duen interfaze baten "
#~ "bitartez urruneko zerbitzari bat konfiguratzen ari bazara."
